Caersalem newydd dinas Ner

Caersalem newydd, dinas Ner,
Bar'tow'd i'r saint tu draw i'r ser;
  Adeilad pur o aur digoll,
  Fel gwydr gloew'n ddysglaer oll.

Ei theg rodfeydd a'i ph'lasau fry,
A'i thyrau cryf yn hyfryd sy;
  Pob rhan o honi cyflawn yw
  O sanctaidd bresenoldeb Duw.

Ei huchel furiau wnawd i gyd
O feini iaspis hardd a drud;
  Ei phyrth o berl, ryfedd waith!
  Aur yn palmento ei h'olydd maith.

'Does iddi deml o un rhyw,
Can's Duw a'r Oen ei theml yw;
  O'i mewn y saint yn eglur sydd
  Yn gwel'd ei wyneb nos a dydd.

Na haul, na lloer,
    na ser, nis cawn,
Gogoniant Duw sydd ynddi'n llawn;
  Yr Oen fu â'i waed
      yn lli i'r llawr,
  Sydd yn dysgleirio'r ddinas fawr.
William Williams 1717-91

[Mesur: MH 8888]

gwelir: Cod f'enaid gwan yn fuan gwêl

New Jerusalem, the city of the Lord,
Prepared for the saints beyond the stars;
  A pure building of unfailing gold,
  Like shining glass all radiant.

Her fair avenues and her palaces above,
With her strong towers is delightful;
  Every part of her is righteous
  From the holy presence of God.

Her high walls are all made
Of beautiful and costly jasper stones;
  Her gates of pearl, wonderful work!
  Gold paving her vast streets.

There is no temple of any kind in her,
Since God and the Lamb are her temple;
  Within her the saints are clearly
  Seeing his face night and day.

Neither sun, nor moon,
    nor stars shall we have,
The glory of God is in her fully;
  The Lamb whose blood
      flooded to the ground,
  Is illuminating the big city.
tr. 2017 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~